FC2ブログ

スポンサーサイト

--.--.-- *--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

■ ウッチャッサ【 웃찾사 】で日本(일본)を見る☆゛

2008.04.19 *Sat


음을 람들.....
いを求する々...)


웃찾사 [ ウッチャッサ ](ノ*´▽`)ノ

…의 새코너
(…の新コーナー)

『 일본을 만나다. 』
『日本に出会う』

ウッチャッサ☆イルボヌル マンナダ


画像ちっちゃ…(;  ̄▽ ̄)

スイマセン。。
本当に始まったばかりのコーナーなので、
なかなか情報を集められず‥(ノ □<゜)゜。



ひとまずっ


この3人でコントが繰り広げられます☆゛

どんな内容だったのかは

さっぱり忘れて しまいましたが、

たしか‥


 一番左の方がインタビュアー

 中央の方が日本人 (もちろん韓国の方です)

 一番右の方が通訳者


という設定。


(たしか以前にも、こういう日本がらみのコントがあったような‥?)



中央の日本人"もどき "の方が、

ひたすら意味不明な言葉をしゃべっており、

そこにちょくちょく出てきた日本語‥

それが


「ハイハイハイ」
(: 하이하이하이)

「アノネ~」
(: 아노네~)

「コチラデス」
(: 코치라데스)

「サムライ デス」
(: 사무라이데스)



。。。(ノ* ̄ワ ̄)ノ



いやいや サムライって(≧ワ≦)ノ☆゛
と、ひとりツッコミの嵐です。


しかも極めつけ、
コント最後の"締め"の言葉が‥


「사요나라 우리나라 좋은나라~」
「サヨナラ  ウリナラ チョウンナラ~」
(:さよなら《日本語》 我が国 イイ国~)


。。。(ノ* ̄ワ ̄)ノ


最後の最後、
完全にツボにはまりました★゛


これは

早急に流行らさねば‥。 (笑)



자, 사요나라 우리나라 좋은나라~ (((ノ*´▽`)ノ
(ハイ、サヨナラ ウリナラ チョウンナラ~)



流行るの‥か‥  ̄ー ̄; ?


COMMENT (12)  TRACKBACK (0) 

COMMENT

なるほど~☆
ゆぅさん、またまた親切丁寧に考えてくださって
本当にありがとうございます(´>ω<。`)

【전화로 먼저 쾌를 찾더라】
の「전화」ってお金っていう意味もあるんですね~( ゜艸 ゜;)!!

(まさしく“ 아,그래?! ∑(◎ω◎;)ナント!!”と言いたくなりました!)

まさか、干したスケトウダラを数えてる歌詞だとは思えないし(笑)、

【お金で快感を求めてたよ(探し求めてたよ)】

ゆぅさんが考えてくださった、コレでいきたいと思います(* ^ー゚)b
(一体、誰のブログやねん!! 笑)

重ね重ね、本当に有難うございましたヾ(@>▽<@)ノ

韓国の歌詞サイトって、結構いい加減なんですね~
うちはまだ②発音をバッチリ聞き取れる語学力じゃないので、
サイトに載ってる歌詞を信用するしかないのになぁ・・・(´・ω・`)ガッカリ・・・

しかし、『전화』が『お金』という意味にもなるって・・・
言葉って本当に奥深いですね☆


2008/04/28(月) 15:22:19 | URL | ソルマ #- [Edit
☆★ ソルマさま ★☆
ソルマさ~~~~ん ><;
お返事だいぶ遅くなって、ごめんなさいっ!
先週末からちょっとパタパタしちゃって‥!

歌詞を採用して頂き、誠に誠にありがとうございます!*^^*

ってかソルマさん‥天然キャラ炸裂☆" (ノ≧▽≦)ノアハハハハ!
ごめんなさい。。一人で爆笑してしまいました!
もちろん
・・・・・・・ ∑( ̄□ ̄;)ナント!!??  ・・・・・・
な、顔もしましたよ。(笑)

今回もかなり難題ですね~★゛
【전화로 먼저 를 찾더라】 ...

でも ものっすごく気になったので、調べちゃいました (ノ*^▽^)ノ

:쾌감(快感)の縮約形。
‥とは思うんですが★(ノ;´ ^`)
電子辞書を調べても、NAVER辞書を調べても、
歌詞内容に当てはまりそうな訳が無く。。
(もう一つの訳は"干したスケトウダラを数える語"と‥。 笑)

ちなみに、전화は"電話"以外に何か訳があるのかも‥
と思い、調べてみると。。
■ 전화 :銭貨 / お金 =돈  という表現もあるようです。

それで考えてみると、
【전화로 먼저 쾌를 찾더라】
:お金で快感を求めてたよ(探し求めてたよ)

‥って、かなり捨て身な感じの歌詞に‥(ノ; ̄▽ ̄)ノ
こんなん歌詞にならないですよね。。(笑)
う~ん。。難しい...けど楽しいなぁ★゛

韓国音楽サイトの歌詞表示って、たまに誤表示があったり、
歌詞が抜けてたりもするんですよ ;><
じつは私も以前、「‥え?今のところ歌詞違う‥よね?」
という事が何度かあったんです。。★゛
本当、ありえね~~~ぃ(ノ;≧▽≦)ノですよね。
2008/04/28(月) 12:34:44 | URL | ゆぅ☆゛ #229/s9B6 [Edit
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2008/04/25(金) 14:19:10 | | # [Edit
(ノ◇≦。)感激ですぅぅぅ
ゆぅさん・・・

修行の旅に行かれる時は、うちをトランクの中に入れて
一緒に連れて行ってください(笑)(/ω\)


なるほど、なるほど!!!

『되내어 보네 』は、
【思い出させるのね】という、受け身的な表現ではなくて、
【口にしてみる】という自分の行動で表現すると
前後の歌詞とスムーズに繋げられるんですね( ゜艸 ゜;)

ゆぅさんが翻訳してくださった中で☆番外編☆の
  안녕 기억남겨 입술로 되내어 보네
 사랑해라는 단 한마디
 さよなら(別れ)の記憶を残し また口にしてみるの
 愛してるって‥。

をブログに使わせて頂こうと思います(≧∀≦*)

本当に、本当にx100 有難うございました(*≧3≦)ノ

やっぱり凄いな~☆ ゆぅさん♡
うちはどんなに脳ミソを回転させても、絶対にこの表現は
浮かばなかったと思います・・・^^;


と言いますか、ゆぅ님...(改まっております)

ワタクシ、とんだ勘違いをしておりまして・・・

H君に尋ねてみたのは、この歌詞ではなかったんですよ・・・

   ・・・・・・・ ∑( ̄□ ̄;)ナント!!??  ・・・・・・
      (今、こんな顔したでしょ? 笑)

H君に『そんな韓国語は無いよ』と言われたのは、実は

  친구들이 다 잊으라 하기전에
  (友達が全部忘れろと言う前に)
  전화로 먼저 쾌를 찾더라  
  (電話で先に○○?を捜していたよ)

という歌詞の中の
【전화로 먼저 쾌를 찾더라
の部分だったんです・・・(T∀T)

本当にこんな表現は韓国ではしないのかな?
(でも、この歌詞は元々韓国のサイトからコピーしたんだけどね・・)

何はともあれ、こんなおバカなうちをお許しくださいませ。。。

立て続けに大変図々しいんですケド、
この意味・・・ゆぅさんならどのように解釈されますか?!
呆れて無ければ、時間がある時にでも
教えてくだされば幸いでございますm(*_ _)m

2008/04/25(金) 11:26:07 | URL | ソルマ #- [Edit
☆★ ソルマさま ★☆
わかっておる 越後屋‥ フォッフォフォ(* `▽´)ノ ゛(`ー´*)

‥なんて寸劇はさておき、 (笑)
おぉう ( ;゜□゜)?‥「そんな言葉ない」‥と?!
なんてこった~~ (((ノ; ̄▽ ̄)ノ
でも確かに、この部分だけ本当 理解しにくいですね ><;
‥そんな歌詞に挑んでるソルマさん、
本当、凄いです (ノ≧▽≦)ノ♪ステキ!

この曲は、女性視点‥なのかな‥?

ソルマさんに教えて頂いた歌詞の前後を見てて、
ピンっときた訳がございまして‥☆゛
こんなんはいかがでしょうか ≧▽≦?

【 안녕 기억남겨 입술로 되내어 보네 】
直訳= バイバイ 記憶を残し また口にしてみるよ
かなり意訳= バイバイ でも(きっと)また口にするんだろうな
☆番外編=さよなら(別れ)の記憶を残し また口にしてみる
              
⇒사랑해라는 단 한마디
 :愛してるって‥。

‥ってな感じで続きそうですか(; ̄▽ ̄)?
もう考えすぎて、何だかだんだん
どんな訳でもあてはまるような気がしてきて‥^^; 危険‥。

「~네」って、「~だなぁ、~だねぇ」(詠嘆)と、
「~(する)よ」(対等表現)
という意思を表す意味もありのようで‥(ノ;><)ノ
あ~~!
きっと もっとピタッとはまる訳があると思うんですが、
あまりお力になれず‥ 無念デアリマス、隊長殿ッ (ノ ^≦゜)
‥修行の旅に出たいです。。韓国へ。 
って、単に行きたいだけなんですが。 (笑)

ソルマさんファイティン! ファイティン!!v-220v-353
2008/04/24(木) 15:40:04 | URL | ゆぅ☆゛ #229/s9B6 [Edit
고마워요~♪
「ティリティリ」・・・
『愛に狂う』っていうドラマの中で、ユン・ゲサンさんが真似をする
シーンがあるんだけど、それがめちゃカワイくて(*≧3≦)
でも、韓国人の『ツボ』が理解できない人達には
・・・・? (;・∀・) ?・・・・
になるんでしょうね(笑)
このギャグは女優さん?がやってたんですか?!

『チング』って、最近はTVに出たりして人気も上がって
るんですね^^
言葉の壁、お笑いの「ツボ」の壁etc・・・
海外で活躍するのは本当に大変ですもんね( ´へ` )
人気が出てて良かった☆
どんなコントなのか、一度見てみたいな~^^*

そしてそして、【기억남겨 입술로 되내어 보네】
この歌詞の翻訳を迷惑がらずに丁寧に教えてくださって
本当に有難うございます(ノ◇≦。)

《감사・감격・비・싸라기눈!!!》
→嬉しさの余り、「感謝・感激・雨・霰」をそのまま韓国語に
 直訳してしまいました(≧艸≦*)

  (気を取り直して)

この歌詞の前後は。。。

************************************************************
내가 가는 길이 너무 나도 흠든 이별의 길이지만
후회하지 않고 웃으면서 떠나 갔죠
사실 울고 있죠 많이 울고 있죠 창피하게 말예요
어둠 속을 날아 가죠
안녕 기억남겨 입술로 되내어 보네
사랑해라는 단 한마디

************************************************************

でございます!!

【기억남겨 입술로 되내어 보네】
の後に
「사랑해라는 단 한마디(愛してるというたった一言)」
という歌詞が続くから、ゆぅさんが仰ったように
『反対に、再び、逆に』って意味として解釈すると
理解できますね☆

ですが・・・
日本語訳が長くてはみ出てしまうので、もっと完結に
表現するとしたら・・・どうすればいいでしょう(T∀T)?!

実はこの歌詞、例のH君にも聞いてみたんだけど、
アッサリと
『そんな言葉は韓国には無いよ!』と言われてしまい・・・(汗)
韓国人にも理解できなかった(理解しようとしなかった?)のに、
それをちゃんと理解したゆぅさんは本当に凄いです!!
そして、本当に感謝・感謝☆です(T∀T)

また、どーにもこーにも理解不能な事態に陥った時には
お助けくださいまし、お代官様~~~!!(´>ω<。`)




2008/04/24(木) 11:10:21 | URL | ソルマ #- [Edit
☆★ ソルマさま ★☆
ご夫婦で・・・・・? (;・∀・) ?・・・・・ 状態だったんですね (笑)

『ティリティリ』‥ありました≧▽≦ありました!
結構 有名な女優さん(?)も出演なさってたりして。。
そういえばこのお2人、どこ行ったんだろう‥^^;
あ、そうそう★゛
" チング " 韓国を拠点に活動なさってる芸人さん(2人組)
ですよね ♪♪ 知ってますよ~ *^^*
だいぶ前に、ネットで韓国芸人を検索してたら
このお2人を偶然発見!
たしか前回の【ハングル講座】(藤木さん出演の‥)にも、
ゲストとして出演なさってましたヨ☆゛
5年くらい前に韓国へ渡った~って言ってたような。
初めは路上ライブをやる日々で‥今では韓国メディアの出演
も増えているとか何とか。。
ゴメンナサイ≧0≦; うろ覚えで‥★"
彼らは「韓日お笑い大使」ですね!(笑)

【기억남겨 입술로 되내어 보네】 ‥
おぉ~。ちょい難しそうな感じ‥ ≧^≦;
フムフム。。もしよろしければ、前後の歌詞ナドも教えて頂けると
助かりまっす≧▽≦ ♪
そうすると、雰囲気や感情のイメージがぶわっと浮かぶので‥☆゛
ひとまず、私の(大好きな)妄想で訳してみました (≧ー≦)b

【기억남겨 입술로 되내어 보네】
: 記憶を残しておいて (そしてまた)その唇で思い出させるのね

~되내어 の 「되」を「되다(~になる)」ではなく、
「되~(語幹に付いて)」の(反対に、再び、逆に‥の意)で
考えてみたのですが‥いかがでしょうっ ><;?

ほんの少しでも、ソルマさんのお役に立てる!
‥というのは、すごく嬉しいことなんです☆゛
韓国の方の言葉をかりれば、
「友達に遠慮なんて水臭い。」
「友達なら 迷惑をかけてなんぼ、かけられてなんぼ。」
なんです ^^♪
今回のは全然 迷惑でも何でもないのですが‥☆゛
訳を 「あ~でもない、こ~でもない」と考えられる時間は、
私にとってもすごく幸せな時間なんですよ~ ^^♪♪
勉強にもなりますし♪
むしろ、ソルマさんに感謝☆感謝です。
ソルマさんが今 翻訳している曲が気になる~^^
‥って、もうUPしてたりして。。
2008/04/23(水) 13:16:05 | URL | ゆぅ☆゛ #229/s9B6 [Edit
맞아요!
「笑いに国境ナシ」 そして 「音楽に国境ナシ」
まさしく、ゆぅさんの仰る通りだと思います!

ただ。。。
「笑い」に関しては、国によってツボが違うのか・・・

『ウッチャッサ』も元々は友達がビデオテープを持ってて、
「これ・・・ どこで笑っていいのかさっぱり分かんないんだけど、
 ソルマちゃんなら理解できる?」
と言われて、借りて見たのが始まりなんですよ^^;

その友達は、『ウッチャッサ』を見ながら終始夫婦で

  ・・・・・? (;・∀・) ?・・・・・

状態だったらしいです(笑)

うちは『ウッチャッサ』に出ていた『ティリティリ』っていうギャグ・・・
(宇宙人みたいなコント?!)と、
男3人組がいつもキメ台詞(歌っぽく)を言うコントが
面白かったです(*≧3≦)

そういえば、韓国で『チング』というコンビ名で頑張ってる
日本人芸人さん知ってますか?
韓国で人気があるのか、どんなギャグをしてるのか
すっごく気になってるんですよ(●^ω^)ゞ
もし何か情報を知ってたら教えてくださ~い☆


あと。。。
ゆぅさんのブログにこんなお願いをするのは本当に
失礼極まりないんだけど、ゆぅさんしか聞ける人がいない
ので、良かったら教えてください(´>ω<。`)

【기억남겨 입술로 되내어 보네】

うちが今翻訳している歌詞なんだけど、この部分の
意味がさ~っぱり理解不能でして・・・

【記憶を残して唇で???】
もし分かれば教えてくださいm(*_ _)m

ではでは、長々と失礼しました!!
2008/04/22(火) 11:43:21 | URL | ソルマ #- [Edit
☆★ ソルマさま ★☆
Yo Yo Hey Men!
Sayonara Urinara Chounnara!!
Yo! Yo!

あはははは ≧▽≦
その手もアリですね!

ソルマさんがご覧になったそのコントが気になる~!
『ウッチャッサ』に限らず、他のお笑い番組(『개그콘서트』ナド)でも
たま~に日本ものを取り入れたコントをしているようです *^^*
私もまだ数回しか見たこと無いのですが。。
ソルマさん ≧ー≦
じつは私それが言いたかったんです!
どんな形であれ、日本の文化(言語ナド)を
こうして自分たちの笑いの文化に取り入れてくれている‥
単純な受け止め方かもしれませんが、
私はそのことがすごくすごく嬉しいんです ^^

「笑いに国境ナシ」 そして 「音楽に国境ナシ」‥
ですよね *^^*? ソルマさん♪
2008/04/21(月) 15:07:40 | URL | ゆぅ☆゛ #229/s9B6 [Edit
★☆ Chiharu2さま ☆★
まぁ♪♪ さすが " ウッチャッサ会員 " ^^♪
即 乗っかって下さって、すっごく嬉しいです!!
SBSサイトで『ウッチャッサ』の他のコントの視聴が
可能ですよ ♪ (ちょっと短いのですが‥)
でも残念ながら「일본을~」の動画は
UPされていないんです‥ (´・-・`)
なので、詳細はまた後ほどChiharu2さんにお伝えしますね★゛

まさか「~나라」で韻を踏んでくるとは‥
ホント、予想外でした。 (笑)
2008/04/21(月) 14:39:11 | URL | ゆぅ☆゛ #229/s9B6 [Edit
(≧艸≦*)

『サヨナラ ウリナラ チョウンナラ』

まるでRapみたいですね~(笑)

Yo Yo Hey Men!
Sayonara Urinara Chounnara!!
Yo! Yo!
みたいな(爆)→どんなRap?!^^;

↓にも書いたけど、うちが前にみたギャグ番組の中で、
男二人、女一人の3人グループが出てた時、
その女の子は日本人役(?本当に日本人?)で
日本語喋ってましたよ!
日本って、韓国にとっては今でも受け入れたくない
国なのかと思ってたけど、こうしてギャグに取り入れて
くれてるのは嬉しいですね♪


2008/04/21(月) 11:58:53 | URL | ソルマ #- [Edit
これも
話の内容がすごく気になります!!!
SBSのサイトとかで見れるんでしょうか??

「나라」部分でかかってるんですね☆
面白そうです^^
2008/04/21(月) 00:36:41 | URL | Chiharu2 #HV4B9Xz6 [Edit

Comment Form

TRACKBACK

TrackBack List

11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30



現在までのご訪問者

와주셔서 고마워요~*^^*



お気に入り★ K-POPs

♪ Mach / Rainbow



☆★ 最近の記事 ★☆



プロフィール

ゆぅ☆゛

Author:ゆぅ☆゛

はじめまして。
韓国大好き、韓国語大好き
ゆぅ☆゛と申します。

◆性別: 女性
◇年齢: 28歳
◆趣味:音楽・映画鑑賞、
    カラオケ、韓国旅行    

「韓‥」と聞けば、
何にでも飛びつきます。

「韓国」と聞いただけで、
胸が熱くなります。

「韓国語」の勉強は
なかなか進展していません。
…(/* ̄3 ̄)/~♪

いつの日か
「韓」の「恨」の精神が
心から理解できる
日本人になりたい!
‥と、
願望だけは一丁前な
28歳です。
どうぞ寛容なお心で
受け止めてあげて下さい☆゛

コメント&リンクは、
いつでも、どなたでも
大・大歓迎です♪♪

また、
ただいま韓国語を
一生懸命 勉強中ですので、
不自然な韓国語表現が
ございましたら、
お教え頂けると とても
助かります *^^*
どうぞよろしくお願いします。


「韓国の事はよくわからないけど‥」
という方も、どうぞご遠慮なく *^^*

★;:*☆;:*★;:*☆;:*★;:*☆
 スパム対策のため、
 コメント&トラックバックの表示は
 承認制にしております。 
 当ブログ内容に全く関係のない
 もの(※ 公序良俗に反するもの)
 に関しては、
 公開を控えさせて頂くか、
 または削除させて頂きます。
 何卒 ご了承くださいませ。

☆;:*★;:*☆;:*★;:*☆;:*★

※当ブログ内の動画・音楽(歌詞)・
 画像等は韓国語学習のために
 使用させて頂いております。
 著作権侵害(著作者人格権の
 侵害を含む)を助長するような
 目的は、一切ございません。
 動画・音楽(歌詞)・画像等
 すべての知的所有権は、
 その著作者や団体に帰属します。



最近のコメント



ブロとも一覧


■ ブログ名:韓国ネットショップ事情



ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる



カテゴリー



お気に入り☆リンク

このブログをリンクに追加する



ブログ☆ランキング

こちらも応援して頂けると嬉しいです*^^*



月別アーカイブ



韓国語★教材集



RSSフィード



Copyright © ゆぅ’s Diary All Rights Reserved.
テンプレート配布者:サリイ (素材:ふるるか)・・・ 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。